Tłumaczenie "на кону" na Polski


Jak używać "на кону" w zdaniach:

На кону не только наши жизни.
Stawką jest nie tylko nasze życie.
Когда на кону бабло, не верь никому.
Nie można nikomu ufać, jeśli chodzi o pieniądze.
Гарри предпочел бы более тщательную подготовку, но на кону моя жизнь.
/Harry wolałby, żebym poczekał dłużej, /ale moje życie się rozpada.
Да ладно, подумаешь всего-то судьба человечества на кону.
Stawka nie jest wielka. Tylko los całej rasy ludzkiej.
Тогда вы знаете, что на кону, директор.
Dlatego powinien pan wiedzieć, o co gramy!
На кону 1 700 000 долларов государственного казначейства.
W grę wchodzi 1 700 000 $. To transport rezerw federalnych.
Мне не нужно говорить всем вам, что на кону.
Nie muszę wam mówić, jak wielka jest stawka.
Я не имею права на ошибку, когда на кону жизни невинных.
Nie popełniam błędów, gdy chodzi o bezpieczeństwo.
Но я, наконец, начал смотреть на мир по-другому, осознав, что на кону стоят гораздо более важные вещи.
/Zaczynam wreszcie /dostrzegać i inną. /Widzę i czuję znacznie /większy problem na szali.
Только знаете ль вы, что у вас на кону?
Czy zadaliście sobie pytanie jaką cenę możecie zapłacić?
На кону была судьба твоей истиной любви, я не мог позволить себе проиграть эту битву.
Los twej prawdziwej miłości był zagrożony, więc była to bitwa, której nie mogłem przegrać.
Неважно, что на кону, но они не дадут погибнуть невинному человеку.
Bez względu na osobiste cele, nie pozwolą niewinnej osobie umrzeć.
Конечно же понимаю, но я учитываю, что на кону еще 5000 жизней.
Doskonale rozumiem, ale muszę myśleć o życiu pozostałych 5000 osób.
На кону стояла жизнь моего отца.
W grę wchodziło życie mojego ojca.
Я скажу ей или кому бы то ни было, что я сожалею, но на кону более важные вещи.
Powiedziałbym jej i każdemu, że mi przykro, ale stawką było większe dobro.
Фара, на кону жизнь нашего агента.
Nasz agent wkrótce bêdzie w œmiertelnym niebezpieczeñstwie.
Фара, на кону жизнь нашего полевого агента.
Nasz agent wkrótce będzie w śmiertelnym niebezpieczeństwie.
Разве ты не видишь что на кону?
Nie widzisz, jak wysoka jest stawka?
Нас меньше, у нас мало времени, а на кону - судьба мира.
Jest nas mniej, nie mamy czasu i walczymy o los świata.
Остался всего один участник и 100 ООО долларов на кону!
/Dinesh wychodzi na prowadzenie. /Za chwilę ostatni zawodnik /i 100.000 dolarów w grze!
Вряд ли она понимает, что происходит и что стоит на кону.
Wątpię czy wie co tak naprawdę się dzieje, z czym igra.
Скоро карнавал, и наша репутация стоит на кону.
Karnawał za pasem, a nasza reputacja upada.
Dendi проявил себя невероятно смелым, особенно если учесть, что на кону был миллион долларов.
To było naprawdę zuchwałe ze strony Dendiego, gdy na szali był milion dolarów.
Выступите так, словно на кону ваша жизнь.
Działajcie tak, jakby wasze życie od tego zależało.
Уверен, что на кону весь Тихий океан.
Założę się, że w grze jest cały Pacyfik.
Особенно, когда на кону жизнь моей младшей сестры.
Zwłaszcza, kiedy moja siostra jest zagrożona.
После разговора в самолёте, я знал, что на кону... вся компания.
Po rozmowie w samolocie, wiedziałem co było na szali... cała firma.
Я думала, учитывая все, что стоит на кону, возможно, у нас есть шанс на примирение.
Myślałam, że gra o taką stawkę będzie okazją, żeby się pogodzić.
И если любой из тех, чей зад на кону... решит подавить проблему на корню... ты умрёшь.
Albo jeśli którykolwiek z tych kolesi, których... tyłki są narażone... pomyśli, że może pozbyć się tego problemu, to skończysz martwy.
Посмотрим, как запоет - на кону твоя голова.
Ciekawe, jak będzie walczył o ciebie.
Я не сомневаюсь, что на кону душа нашей страны.
Nie mam wątpliwości,, że dusza naszego kraju jest zagrożona.
Лео, на кону душа этой страны.
Dusza tego kraju jest zagrożona, Leo.
На кону стоит гораздо больше, чем личности машин.
W grę wchodzi coś dużo poważniejszego niż profile gospodarzy.
Ты понимаешь, что стоит на кону?
Ma pan pojęcie co to znaczy.
Я в курсе, что тут на кону, ясно?
Tak, wiem dokładnie co jest na rzeczy.
Уловка в том, что один из них, слева, знает, сколько денег на кону.
Podstęp jest taki, że jeden gracz, na lewo, wie, jak dużo jest do wygrania w każdej próbie.
В данном случае он знает, что на кону 4 доллара.
W tym przypadku, wiedzą, że to 4 dolary.
Быть может, это кажется немного легкомысленным, но не обольщайтесь — многое на кону.
Może zabrzmi to wariacko, ale nie popełnijcie błędu, gra toczy się o naprawdę wysoką stawkę.
Но в действительности на кону три неосязаемые вещи: механизмы, модели, метафоры.
Naprawdę chodzi jednak chyba o trzy nienamacalne M: mechanizmy, modele i metafory.
Это что-то вроде проекта Kickstarter, только с перспективой в 15 лет и миллионами тонн углекислого газа на кону.
To coś jak Kickstarter, tylko na przestrzeni 15 lat, a stawką są miliony ton dwutlenku węgla.
(Смех) СС: Это значит только то, что я теперь лучше понимаю, что стои́т на кону, и то, что сдаться — это не выход.
(Śmiech) SS: Oznacza to, że teraz lepiej rozumiem, o co toczy się gra, i że poddanie się nie jest rozwiązaniem.
На кону все же 6 миллиардов долларов.
Do wzięcia jest sześć miliardów dolarów.
2.5307710170746s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?